DRAGON QUEST®

シリーズ:日本語→英語、英語→フランス語/イタリア語/ドイツ語/スペイン語のローカライズ

当社と日本の超人気ゲームシリーズ、ドラゴンクエストとの関わりは15年以上に及びます。チームの人材は、当時より社内エディター、フリーランス翻訳者、テスターなどさまざまな役割でこのシリーズに貢献してきました。以来、DRAGON QUEST® シリーズの各本編作品や多くの派生作品を、いくつかの異なる対応機種においてさまざまな形で手がけています。

DQシリーズのローカライズを通じて学んだのは、ネーミングから録音に至るプロセスで、創造性、計画性、一貫性、細部へのこだわりがいかに重要であるかということです。この経験は後続の作品群にも生かされています。DQシリーズの象徴的なスタイルを欧米で位置づけるため、お手伝いができたことはShlocの誇りです。DQシリーズは当社にとって常に重要な核心をなす存在であり続けています。

最近では『DRAGON QUEST® XI: Echoes of an Elusive Age™』(ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて)の日本語→英語、英語→フランス語/イタリア語/ドイツ語/スペイン語のローカライズ、およびNintendo Switch™向けのDefinitive Edition(ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて S)のローカライズも担当いたしました。壮大な冒険の始まりから終わりまで、チームは果てしなく魅力的なロトゼタシアの世界を心から楽しみながら作っていきました。膨大なゲーム内テキストを愛情こめて訳す時、個性あふれる登場人物を生き生きと表現させるため、ボイスアクターと密接に作業する時など、どの瞬間においてもそれは変わることがありませんでした。そして、スペイン語チームがその優秀な翻訳を評価され、ATRAEアワードを受賞したことは、私たちの誇りをさらに高めてくれました。

Shlocは、伝説的なDQシリーズの作品群に貢献できていることを真の栄誉だと感じています。この冒険がさらに続くよう心から願いつつ。DRAGON QUEST®万歳!